-苦々しい 日本語の乱れ-
2015.10.04 フィリーズ戦の8回、マーリンズ4番手の
○ イチロー、将来は得票率95%超で米殿堂入り?「彼の
数字は常軌を逸してる」
これは、過日、ある“野球・MLBの総合コラムサイト”を
見てゐたら、目に飛び込んできた記事の見出しで、マーリ
ンズ最古参の番記者の発言を訳したものだ。
番記者はイチローの安打数や盗塁数が偉大だと言ってゐ
るのに、日本の訳者は日本語の使ひ方を誤ったのだ。
「常軌を逸する」の用法は、悪い性質や状態を表現する
場合であって、用例 「ーー振る舞い」のやうに使用する。
○ 「生き様(ざま)」 ・・・ 「死に様」からの連想で使は
れだした語で、用法は“凄まじいまでのーーー”のやうに、
その人の生きる態度(姿勢)を表はす肯定的な意味での使
用法だ。然し、’90年代以前の辞典には、「死に様
(ざま)」しか記載されてゐない。「死に様」を転用した
新しい言葉なのだらうが、本来、「様(ざま)」とは、
「無様(ざま)」、「この様(ざま)」、「様(ざま)みろ」
のやうにあまり良くない意味合ひを含む言葉なので恬
として恥じず無神経に使用するマスコミ・芸能人などの
気が知れない。「生き様(ざま)」は使ひたくない
(定着して欲しくない)言葉の一つである。
○ 「憮然(ぶぜん)」 :「憮然たる面持(おももち)で」
の意味を問ふ調査(H19年文化庁)をみると、①腹を立
ててゐる様子・・・70.8%、②失望してぼんやりし
てゐる様子・・・17.1%といふ結果が出てゐる。
本来的には、「憮然」は、失意のさまを表はし、悵然
(悲しみ嘆くさま)憫然(憐れむべきさま)に近い意味
の言葉なのだ。従って、用例としては、「---として
溜息ばかり吐(つ)いて」のやうに使用して欲しいもの
だ。
○ 「姑息(こそく)」 : 用例 「姑息な手段」 ・ “その
場しのぎの手段でごまかさうとする”など、良くない
場面で多用されてゐるため、卑怯、不正の意味を強調
する誤った使用例が多い。本来、「姑」は、“しばらく”、
「息」は“休息”の意味だから、「一時の間に合はせ、その
場しのぎ」の意味に限って使用して欲しいものだ。
弥吉
・


最近のコメント